30/4/21

 “los juicios estimativos de los hombres son infaliblemente orientados por sus deseos de alcanzar la felicidad, constituyendo, pues, tentativas destinadas a fundamentar sus ilusiones con argumentos”

El malestar en la cultura - Sigmund Freud

29/4/21

Las siete edades - Louise Glück

© Bocins Literaris
Títol: Las siete edades
Títol original: The seven ages
Autora: Louise Glück
Any: 2001
Traducció: Mirta Rosenberg
Editorial Pre-Textos

 “lo crucial es creer
en el esfuerzo, creer que algo bueno saldrá incluso del
intento,
un bien no contaminado del corrupto impulso inicial
de convencer o seducir…

¿Qué somos sin eso?
Girando en el universo a oscuras”

Las siete edades - Louise Glück

28/4/21

 “Lo milagroso, lo sublime, lo inmerecido:
el simple alivio de despertarse una vez más a la
mañana…
sólo ahora, a las puertas de la vejez,
nos atrevemos a hablar de esas cosas, o a confesar, con
estusiasmo,
incluso nuestras más pequeñas alegrías. En cualquier
caso,
pronto desaparecerán: nuestras vidas son aquellas
en las que este saber llega de regalo”

Las siete edades - Louise Glück

27/4/21

 “El mundo, el tiempo, la distancia
agostándose como un campo seco ante
el fuego de la mirada…”

Las siete edades - Louise Glück

26/4/21

 “Sabía que nada serviría:
ni trepar hasta lo alto, ni forzar la fruta
a caer. Una de estas tres cosas ocurriría en consecuencia:
la fruta no es la que una imaginó,
o lo es pero no consigue saciarte.
O se lastima al caer
y por ser algo destrozado te atormenta eternamente”

Las siete edades - Louise Glück

25/4/21

 “Y qué triste pensar
en morir antes de descubrir
nada. Y advertir
qué ignorantes somos casi todo el tiempo,
viendo las cosas
solamente desde la propia ventaja, como un
francotirador”

Las siete edades - Louise Glück

24/4/21

 “Al final, sólo nos quedó el tiempo como tema.
Por suerte, vivíamos en un mundo con estaciones”

Las siete edades - Louise Glück

23/4/21

 “Y cada encuentro se cargó de una sensación de exactitud,
como si cada uno hubiera viajado, por su cuenta,
una gran distancia; como si hubiera habido,
después de todo, un punto de destino
en todos esos años errabundos.
No un lugar, sino un cuerpo, una voz”

Las siete edades - Louise Glück

22/4/21

 “Eres como yo, te guste o no.
Insatisfecho, meticuloso. Y tu hambre no es hambre de
experiencia
sino de comprensión, como si se pudiera comprender en
abstracto”

Las siete edades - Louise Glück

21/4/21

 “Estoy despierta, estoy a salvo.
La oscuridad como coraza, los sueños
postergados, tal vez
desvanecidos para siempre”

Las siete edades - Louise Glück

20/4/21

 “Y de la nada salieron los amantes,
gente que aún tenía cuerpo y corazón. Que aún tenía
brazos, piernas, boca, aunque de día fueran
amas de casa y empresarios”

Las siete edades - Louise Glück

19/4/21

La llegenda del sant bevedor - Joseph Roth

© Bocins Literaris
Títol: La llegenda del sant bevedor
Títol original: Die Legende vom heiligen Trinker
Autor: Joseph Roth
Any: 1939
Traducció: Judith Vilar Roca
Viena Edicions

 “Perquè a res s'acostumen els homes tan fàcilment com als miracles, quan els han succeït una, dues o tres vegades. Sí! La natura dels homes és tal que fins i tot s'empipen quan no els passa per sort ininterrompudament tot allò que un destí casual i passatger sembla haver-los promès”

La llegenda del sant bevedor - Joseph Roth

18/4/21

 “De cop i volta van tenir al davant la resplendent nit de París, però no sabien què fer-ne, com els passa a les persones que no tenen res en comú i s'han trobat per atzar. La nit s'estenia davant d'ells com un desert massa extens”

La llegenda del sant bevedor - Joseph Roth

17/4/21

 “És clar que m'estimaria més dos-cents francs que no pas vint, però soc un home d'honor. Sembla que em menysté, vostè. No puc acceptar els diners que m'ofereix, i això pels motius següents: en primer lloc, perquè no tinc el gust de conèixe'l; en segon lloc, perquè no sé com ni quan els hi podria tornar; en tercer lloc, perquè vostè tampoc no té la possibilitat de reclamar-me'ls, perquè no tinc adreça. Gairebé cada dia visc sota un pont diferent d'aquest riu. Però, tal com he dit, soc un home d'honor, tot i que sense adreça”

La llegenda del sant bevedor - Joseph Roth

16/4/21

 “va adonar-se per què en aquells últims anys havia tingut tanta por dels miralls. Perquè no era bo veure amb els propis ulls la pròpia degradació. I mentre no et veies obligat a veure't la cara, gairebé era com si no en tinguessis o com si tinguessis la d'abans”

La llegenda del sant bevedor - Joseph Roth

15/4/21

L'ànima gramatical - Nichita Stanescu

© Bocins Literaris
Títol: Ànima gramatical
Autor: Nichita Stanescu
Any: 1960 - 1984
Traducció: Lilica Voicu-Brey / Xavier Montoliu
Lleonard Muntaner Editor

 “el temps,
el temps,
el temps
que ens envelleix com si fóssim culpables
d'una culpa que
nosaltres
no
coneixem”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

14/4/21

 “No us creieu el poeta quan plora.
Mai la seva llàgrima no és la seva llàgrima.
Ell ha escorregut les llàgrimes de les coses.
Ell plora amb la llàgrima de les coses”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

13/4/21

 “Mira ull, mira
ets molt més dur que temps enrere
i menys parlador”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

12/4/21

 “Perquè ni jo no entenia res
ni tu tampoc
vaig pensar que érem d'igual natura.
Ens vam confessar l'un a l'altre
el secret més amagat,
que existim…”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

11/4/21

 “De records, només en té l'instant present.
Allò que va ser de veritat, no se sap”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

10/4/21

 “Cor cada vegada més viu,
bategant en un temps
cada vegada més mort”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

9/4/21

 “les coses són tan a prop meu
que a penes puc caminar enmig d'elles
sense ferir-me”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

8/4/21

 “Em faré llunyania, per caber dins dels teus ulls”

Ànima gramatical - Nichita Stanescu

7/4/21

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

© Bocins Literaris
Títol: Música de un pozo azul
Títol original: Musikk fra en blå brønn
Autora: Torborg Nedreeas
Any: 1960
Traducció: Mariano González Campo
Errata naturae editores

 “Estar sola en casa es una de las cosas más agradables que existen. Una puede hacer lo que le plazca. Sola en casa una puede dedicarse a entretenerse, abstraerse y sentirse tan libre de pesares como si estuviera soñando. La única diferencia es que es posible elegir el sueño”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

6/4/21

 “La sombra de lo ocurrido había caído sobre su apacible mundo, y no podía envolverla en un fardo de confortables sueños y arrojarla a algún pozo. Quizá ya existiera de antes cierto helor en el hermoso y agradable círculo que conformaba su hogar”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

5/4/21

 “Era una lluvia fina que apenas se dejaba ver. Todo estaba mojado y fulgurante, y en las aceras se habían formado unos charcos que revivían al agitarse con la invisible lluvia. Algunos copos de nieve reboloteaban en el aire húmedo buscando durante un rato el invierno que los había abandonado su suerte”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

4/4/21

 “¿No veis que la guerra ha llegado hasta aquí? Irrumpe en las casas… Sí, ¡y en las almas de las personas, envenenándolas! ¡Oh! Eso es lo mezquino de la guerra. Nos degrada a todos, participemos en ella o no”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

3/4/21

 “La injusticia jamás puede convertirse en una situación permanente. Al final, explota”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

2/4/21

 “Todas las escaleras tienen su olor, su carácter, su rostro. Adoptan el color de aquellos que viven sus vidas a puerta cerrada. Hay escaleras ricas y las hay que rezuman congoja e inquietud. En sus descansillos permanece un tufo a tristeza cada vez que se cierra una puerta”

Música de un pozo azul - Torborg Nedreaas

1/4/21

El sistema periòdic - Primo Levi

© Bocins Literaris
Títol: El sistema periòdic
Títol original: Il sistema periodico 
Autor: Primo Levi
Any: 1975
Traducció: Xavier Riu
Edicions 62

 “no tinc llestesa polèmica, l'adversari em distreu, m'interessa més com a home que com a adversari, me l'escolto i m'arrisco a creure'l; el menyspreu i el judici just em tornen més tard, a les escales, quan ja no serveixen de res”

El sistema periòdic - Primo Levi