28/2/25

“La misèria, l'autèntica- la que fa que sigui impossible viure- no és la indigència total i aquesta brutícia en la qual em veieu, sinó l'abominable situació de l'home que posseeix tots els recursos que necessita per gaudir plenament de la vida que vol, i que no pot gaudir-ne”

Mikhail – Panait Istrati

27/2/25

 “Feliços aquells el cor dels quals coneix la passió per a l'amistat. És l'única que sap fer-nos la solitud menys mortal i la vida suportable”

Mikhail – Panait Istrati

26/2/25

 “Oh, mirar un home als ulls no és pas de les coses més fàcils que hi ha! D'ulls se'n veuen milers i milers. Les seves mirades troben la teva, durant un segon, i totes passen, a dreta o esquerra, i no tornen a coincidir mai més, com les mirades dels ramats de bous que van cap a l'escorxador. I moltes d'aquestes mirades, molts d'aquests ulls segur que són dels que poden veure dins del teu cor i entendre'l. Però et passen pel costat. I tu passes”

Mikhail – Panait Istrati

25/2/25

 “Ah, si només tinguéssim la mirada dels ulls per veure les coses, que trist seria per a les nostres pobres ànimes!”

Mikhail – Panait Istrati

24/2/25

 “¿Que potser només compten els diners i el benestar material? Aquesta pobra gent i tu voldríeu que dediqués totes les hores que tinc, tots els dies, tota la vida a aprendre com es fa fortuna i que, al final, m'hagués fet ric. Aleshores em tindríeu estima... Però jo us dic que aquesta estima no la vull”

Mikhail – Panait Istrati

23/2/25

 “si l'abandonava a aquest destí, la seva massa d'argila en certs moments no hauria tingut res que la fes vibrar, i aleshores el Creador va trobar divertit afegir-hi uns quants grans minúsculs de bellesa, uns altres grans de talent, un pèl de generositat i algun polsim d'intel·ligència”

Mikhail – Panait Istrati

22/2/25

Direm nosaltres - Roc Casagran

© Bocins Literaris
Títol: Direm nosaltres
Autor: Roc Casagran
Any: 2018
Amsterdam Llibres

 “Jutjar-te seria creure'm
massa important.
Fes que la teva vida
sigui la vida teva”

Direm nosaltres – Roc Casagran

21/2/25

 “tan sols
tan sols
tan sols que estem,
i com necessitem
l'abraçadíssima
silenciosa
de la complicitat”

Direm nosaltres – Roc Casagran


20/2/25

 “La humanitat s'asseca si no ens toca de prop”

Direm nosaltres – Roc Casagran

19/2/25

 “La línia que ens separa,
la que t'escup que tu
no tens dret a una casa
en un racó perdut
d'aquest trosset de terra,
que jo puc'nar i tornar
amb dignitat il·lesa
i amb tota llibertat,
l'esborrarem un dia
i no hi podran fer res”

Direm nosaltres – Roc Casagran

18/2/25

 “Sense saber què trobaríem
ens hem anat trobant
i és dolça, la troballa”

Direm nosaltres – Roc Casagran

17/2/25

 “si plovia
acumulàvem aigua a les pupil·les
i un arc de Sant Martí de mil colors
entre els dits àvids”

Direm nosaltres – Roc Casagran

16/2/25

 “dir l'amor
com l'arbre ferm que no vam plantar mai,
que ens trobà ell, que el vam palpar amb les mans
dels no-creients que dubten en foscors
sense lliçons,
i ja hi vam ser,
fórem l'arrel clavant l'urpa a l'infern,
el tronc segur d'aguantar sempre el pes
del pas del temps, les branques que en secret
abracen més,
ho abracen tot”

Direm nosaltres – Roc Casagran

15/2/25

 “Sempre tindrem menys paraules que món.
I és una sort”

Direm nosaltres – Roc Casagran

14/2/25

 “La neu és una manta delicada,
és com si suavitzés sotracs i arestes,
com si ara fos impossible punxar-se
amb les espines que ens punxen el cor
del viure capbussats en la rutina”

Direm nosaltres – Roc Casagran

13/2/25

 “No apel·lem a la sort sinó al coratge
de guanyar-nos el dret de tenir sort”

Direm nosaltres – Roc Casagran

12/2/25

La mare

© Bocins Literaris
Títol: La mare
Títol original: La madre
Autora: Grazia Deledda
Any: 1920
Traducció: Meritxell Anton
Adesiara Editorial

 “Ell havia cregut que era diferent dels altres homes, en un exili voluntari, digne d'estar prop de Déu. Potser Déu el castigava per això; tornava a enviar-lo entre els homes, en la comunitat de la passió i del dolor.
Calia aixecar-se i caminar”

La mare – Grazia Deledda

11/2/25

 “se'n va anar, sense dir ni mitja paraula; i ell es va quedar dempeus davant la porta de casa amb la mà agafant la clau com si no pogués girar-la. No podia, no podia entrar; i tampoc no podia continuar caminant cap a on abans anava. Per un instant va tenir la impressió que s'hauria de quedar així per a tota l'eternitat, davant una porta tancada encara que en tingués la clau”

La mare – Grazia Deledda

10/2/25

 “Qui és fort de debò no jura. Qui jura, com he jurat jo, també està disposat a trencar el jurament, com ho estic jo”

La mare – Grazia Deledda

9/2/25

 “se sentia, a fora, la remor del vent acompanyada de la fressa dels arbres del ribàs rere la petita parròquia. No era un vent gaire intens, però sí constant i monòton, com si envoltés la casa amb una gran cinta estrident, estrenyent-la cada cop més, i intentés arrencar-la dels fonaments i tirar-la a terra”

La mare – Grazia Deledda

8/2/25

 “Si poguéssim posar corretja a les nostres passions!”

La mare – Grazia Deledda

7/2/25

 “havia llegit l'Evangeli sense fe: l'únic dimoni que existia era el que ell tenia a dins, i aquest sí que no marxava. I tanmateix, tot d'una, s'havia sentit més proper a Déu: <<¿Què tens en contra meu?>> I li semblava que aquells tres fidels, i la seva pròpia mare agenollada rere la porta de la cuina, s'havien vinclat, no davant el seu poder, sinó davant la seva misèria”

La mare – Grazia Deledda

6/2/25

 “patir, estimar, unir-se, gaurdir, tornar a patir. Fer i rebre el bé, fer i rebre el mal: aquesta és la vida de l'home”

La mare – Grazia Deledda

5/2/25

 “Trobava injust que Déu li enviés un dolor com aquell. I vet aquí que reconstruïa tot el seu pobre passat, repassant els seus dies per trobar-hi la llavor del mal present; i tots els seus dies eren allà, a  la seva falda, purs i durs com els grans del rosari que els seus dits tremolosos palpaven”

La mare – Grazia Deledda

4/2/25

 “la mare, aquesta vegada, volia vèncer, volia escoltar, volia saber… O més aviat, com que en el fons de l'ànima sabia la veritat, volia tenir encara la il·lusió de l'engany”

La mare – Grazia Deledda

3/2/25

 “Els primers anys que va passar en el poblet li semblava que ja havia viscut tota la seva vida: com si  ja ho hagués conegut tot, la misèria, la humiliació, l'amor, el plaer, el pecat,  l'expiació; com si s'hagués retirat del món talment com els vells eremites i  només li restés esperar el regne de Déu”

La mare – Grazia Deledda

2/2/25

Odas y sonetos - John Keats

© Bocins Literaris
Títol: Odas y sonetos
Autor: John Keats
Any: 1819 - 1820
Traducció: Alejandro Valero
Ediciones Hiperión

 “La niebla se ha extendido
allí abajo, en la tierra: ¡así, así de vaga
es la visión que tienen los hombres de sí mismos!”

Odas y sonetos – John Keats

1/2/25

 “Es la misma ignorancia la que construye un yermo
más allá de sí misma”

Odas y sonetos – John Keats