31/10/21

 “No és pas infreqüent que quan a algú el rebaten d'una manera insòlita i violentament forassenyada, comencin a trontollar-li les conviccions més elementals. Comença, com si diguéssim, a sospitar vagament que, per estrany que pugui semblar, la raó i la justícia estan amb l'altra banda”

Bartleby, l’escrivent – Herman Melville

30/10/21

 “- Preferiria no fer-ho- va dir.
Me'l vaig mirar de fit a fit. Tenia la cara eixuta i serena; els ulls grisos, vagament tranquils. Ni un sol indici d'agitació el torbava. Si hi hagués hagut la més petita inquietud, o còlera, o impaciència, o impertinència, en les seves maneres; en altres paraules, si hi hagués hagut res d'habitualment humà en ell, sens dubte l'hauria despatxat amb violència”

Bartleby, l’escrivent – Herman Melville

29/10/21

“Al començament, en Bartleby va fer una quantitat extraordinària de còpies. Com si arrossegués una vella fam de copiar el que fos, semblava endrapar els meus documents. Ni descansava per pair-los. Guixava dia i nit, copiant amb llum natural o amb llum d'espelma. Jo hauria estat prou content de tanta aplicació si s'hagués tractat d'una laboriositat alegre. Però escrivia d'una manera silenciosa, pàl·lida, mecànica”

Bartleby, l’escrivent – Herman Melville

28/10/21

Ifigenia a Àulida - Eurípides

© Bocins Literaris
Títol: Ifigenia a Àulida
Títol original: Ιφιγένεια εν Αυλίδι
Autor: Eurípides
Any: 409 – 408 aC
Traducció: Maria Rosa Llabrés Ripoll
Adesiara Editorial

 “no he d'estimar-me en excés la vida: em vas infantar com a bé comú de tots els grecs, no per a tu sola. Hi ha milers d'homes coberts amb els escuts i milers brandant els rems que, havent estat agreujada la pàtria, gosaran enfrontar-se amb els enemics i morir per Grècia; en canvi, la meva vida, que és una de sola, ¿ha d'impedir-ho tot? ¿Quina justícia hi ha en això?”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

27/10/21

 “Cal que estiguis alegre i que pateixis, car vas néixer mortal”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

26/10/21

 “Quin avantatge que té un humil naixement! Perquè és més fàcil per a ells plorar i dir qualsevol cosa; però per al qui ha nascut noble, això no és apropiat. L'orgull presideix la nostra vida, i som esclaus de la gent. Jo, doncs, m'avergonyeixo de vessar llàgrimes, i llavors m'avergonyeixo de no plorar, malauradat de mi, que he caigut en la desgràcia més gran”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

25/10/21

 “No em facis morir abans d'hora! Perquè és grat veure la llum”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

24/10/21

 “Vull compartir el teu seny, no la teva follia”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

23/10/21

 “un home de bé, quan triomfa, no ha de canviar de costums, sinó que aleshores ha de mostrar-se fins i tot més ferm per als amics en el moment que, sortat, és més capaç d'ésser-los útil”

Ifigenia a Àulida – Eurípides

22/10/21

Seta - Alessandro Baricco

© Bocins Literaris
Títol: Seta
Autor: Alessandro Baricco
Any: 1996
Feltrinelli Editore

 “Forse è che la vita, alle volte, ti gira in un modo che non c'è propio più niente da dire”

Seta – Alessandro Baricco

21/10/21

 “È sempre difficile resistere alla tentazione di tornare, non è vero?”

Seta – Alessandro Baricco

20/10/21

 “Per mille volte cercò gli occhi di lei, e per mille volte lei trovò i suoi. Era una specie di triste danza, segreta e impotente”

Seta – Alessandro Baricco

19/10/21

 “Io non posso fermarlo. E se lui vuole andare laggiù, io posso dargli una ragione in più per tornare”

Seta – Alessandro Baricco

18/10/21

 “Non c'è scelta. Se vogliamo sopravvivere, dobbiamo arrivare laggiù”

Seta – Alessandro Baricco

17/10/21

El Mestre i Margarita - Mikhaïl Bulgàkov

© Bocins Literaris
Títol: El Mestre i Margarita
Títol original: Ма́стер и Маргари́та
Autor: Mikhaïl Bulgàkov
Any: 1928 - 1940
Traducció: Xènia Dyakonova
Edicions Proa

 “Oh, déus, déus! Que trista és la terra al capvespre! Que misteriosa és la boira sobre els aiguamolls! Qui hagi vagarejat sota aquesta boira, qui abans de morir hagi patit molt, qui hagi volat sobre aquesta terra, portant una càrrega superior a les seves forces, ho sabrà. Ho sabrà aquell que estigui cansat, i que abandoni sense recança les boires de la terra, els seus aiguamolls i els seus rius, i s'entregui amb el cor lleuger a les mans de la mort”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

16/10/21

 “Ara, abans d'emprendre un camí tan llarg, m'ha agafat la tristesa. Oi que és ben natural, messire, fins i tot quan sabem que al final d'aquest camí ens espera la felicitat?”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

15/10/21

 “I ara que la felicitat ens ha caigut a sobre d'improvís, em fas fora? Bé, doncs, d'acord, marxaré, però sàpigues que ets un home cruel! Tens l'ànima devastada”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

14/10/21

 “Són gent normal i corrent. Els agraden els diners, però això sempre ha estat així… A la humanitat li agraden els diners, estiguin fets de cuiro, paper, bronze o or. Són volubles… què hi farem… a vegades la misericòrdia i tot passa pels seus cors… són gent corrent”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

13/10/21

“Els dos ulls es van clavar a la cara de la Margarita. El dret, amb l'espurna daurada al fons, que burxava a qui tenia davant fins al fons de l'ànima, i l'esquerre, buit i negre, com l'ull d'una agulla, com la sortida a un pou insondable de foscor i ombres”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

12/10/21

 “Bé, intentarem despertar-li alguns sentiments humans. Potser no totes cordes s'han podrit en la seva ànima”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

11/10/21

 “em va passar una cosa insòlita, com ja m'havia passat alguna altra vegada a la vida… Resulta que em vaig fer amic d'algú. Sí, sí, imagini's, no acostumo a intimar amb la gent, tinc una particularitat desagradable; em costa fer amistats, soc desconfiat i recelós. Tot i així, fixi's, sempre apareix algú d'inesperat i extraordinari, amb una pinta estrafolària, que m'arriba al cor i m'agrada més que ningú”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

10/10/21

 “M'ho crec! Aquests ulls no menteixen. Quantes vegades us he dit que el vostre error consisteix a no valorar prou la importància de la mirada humana. Heu d'entendre que la llengua pot ocultar la veritat, però els ulls, mai!”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

9/10/21

 “Hi havia milers de persones caminant per aquest carrer, però li juro que ella només em va veure a mi, i em va llançar una mirada que no era tant d'angoixa com de dolor. I el que em va arribar al cor no va ser tant la seva bellesa com una expressió de soledat increïble als ulls, que no li havia vist a ningú”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

8/10/21

 “Què importa, si un agent és oficial o no? Tot depèn del punt de vista que agafi; tot això, Nikanor Ivànovitx, són convencions, i no hi ha res estable. Avui no soc un agent oficial i demà, ves per on, potser ho seré. També passa a l'inrevés, Nikamor Ivànovitx, i ben sovint!”

El Mestre i Margarita – Mikhaïl Bulgàkov

7/10/21

Guerra y paz - Lev N. Tolstói

© Bocins Literaris
Títol: Guerra y paz
Títol original: Voiná i mir
Autor: Lev N. Tolstói
Any: 1865-1869
Traducció: Joaquín Fernández-Valdés Roig-Gironella
Alba Editorial

 “si tomamos el ser humano como objeto de observación desde un punto de vista cualquiera- teológico, histórico, ético, filosófico-, observamos le ley general de la necesidad a la que está sujeto, como todo lo que existe. Pero, si lo examinamos desde nuestro propio yo, como algo de lo que somos conscientes, nos sentimos libres”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

6/10/21

 “Lo que antes lo había atormentado, lo que había buscado sin cesar- el objetivo de la vida-, ahora no existía para él. No era que esta búsqueda vital se hubiera desvanecido, sino que sentía que este objetivo ni existía ni podía existir. Y esta falta de objetivo le conectaba con una alegre conciencia de libertad absoluta que lo llenaba de felicidad”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

5/10/21

 “Cuando el peligro se acerca, en el corazón de toda persona siempre resuenan dos voces igual de intensas: una, muy sensata, le dice que piense en la naturaleza del peligro y en el modo de salvarse; la otra, aún más sensata, le dice que pensar en el peligro es demasiado duro y doloroso, y que, como no está en manos del ser humano prever todo lo que va a suceder ni evitar el curso de los acontecimientos, lo mejor es volverle la espalda hasta que haya llegado y pensar en algo agradable. Cuando uno está solo suele obedecer casi siempre a la primera voz; cuando uno está en sociedad, por el contrario, suele obedecer a la segunda”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

4/10/21

 “- ¿No te pasa a veces- le preguntó Natasha a su hermano cuando se sentaron en la sala de los divanes-, no te pasa a veces que te da la sensación de que ya no ocurrirá nada más, nada en absoluto, de que todo lo bueno ya ha pasado? Y no es aburrimiento lo que sientes, sino más bien tristeza”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

3/10/21

 “Nunca se la confesaré a nadie, pero ¡Dios mío, qué puedo hacer si no amo más que la gloria y el amor de la gente! La muerte, las heridas, perder a mi familia: nada de esto me da miedo. Por mucho que quiera y aprecie a muchas personas, a mi padre, a mi hermana, a mi mujer, que son a quienes más quiero, por más terrible y antinatural que parezca, los cambiaría a todos por un minuto de gloria, por el triunfo sobre los hombres, por ganarme el amor de esta gente a la que no conozco ni conoceré jamás”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

2/10/21

 “para enardecerse, la muchedumbre necesita tener un objeto tangible de amor y un objeto tangible de odio”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói

1/10/21

 “Miró al enemigo que se acercaba y, a pesar de que un segundo antes galopaba con la única intención de atrapar a aquellos franceses y descargar el sable sobre ellos, ahora su proximidad le parecía tan terrible que no podía creer lo que veía. <<¿Quiénes son? ¿Por qué corren? ¿Acaso corren hacia mí? ¿Acaso hacia mí? Y ¿para qué? ¿Para matarme? ¿A mí, al que todo el mundo quiere tanto?>> Recordó el amor que su madre sentía por él, el de su familia y amigos, y le pareció imposible que el enemigo quisiera matarlo”

Guerra y paz – Lev N. Tolstói