29/4/24

Il giorno prima della felicità - Erri de Luca

© Bocins Literaris
Títol: Il giorno prima della felicità
Autor: Erri de Luca
Any: 2009
Feltrinelli Editore

 “La devi incontrare, la devi conoscere per potertela togliere dai pensieri. Non è per te. Ma non sei libero se non l'hai conosciuta”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

28/4/24

 “La libertà uno se la debe guadagnare e difendere. La felicità no, quella è un regalo”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

27/4/24

 “Coi pensieri degli altri non si può parlare, sono sordi”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

26/4/24

 “Le peggiori cose si fanno a cielo sereno. Quando fa brutto uno preferisce rimandare una cattiva azione. Col sole tutto può succedere”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

25/4/24

24/4/24

 “non la chiamare gente, sono persone, una per una. Se la chiami gente non fai caso alle persone”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

23/4/24

Malentès a Moscou - Simone de Beauvoir

© Bocins Literaris
Títol: Malentès a Moscou
Títol original: Malentendu à Moscou
Autora: Simone de Beauvoir
Any: 1965
Traducció: August Rafanell
Editorial Navona

 “Es va estirar a l'herba, va tancar els ulls i de cop va tenir deu anys: estava ajaguda en un prat i notava contra la galta aquella olor de terra i verd. Per què era tan commovedor un record d'infància? Perquè el temps es dilatava a l'infinit”

Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

22/4/24

 “Els meus dies s'escapen a tot drap, i en cadascun d'ells em marfonc”

Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

21/4/24

 “Quan s'és jove, amb una il·lusòria eternitat al davant, se salta d'una gambada a l'altra punta de la carretera. Més tard, a un ja no li queden forces per superar el que se'n sol dir els costos imprevistos de la història, que es jutgen terriblement elevats. Havia confiat en la història per justificar la seva vida”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

20/4/24

 “Càlida voluptat de les llàgrimes que llisquen per la galta. Quin descans! És tan esgotador, odiar algú que s'estima”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

19/4/24

 “s'havia jurat que contravindria el seu destí: escriuria una tesi espaterrant, guanyaria una càtedra a la Sorbona, demostraria que un cervell de dona val igual que el d'un home. No va arribar res d'això. Havia fet cursos i militat en moviments feministes. Però, com les altres- aquelles altres que no li agradaven gota-, es va deixar cruspir pel marit, pel fill, per la casa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

18/4/24

“Estaria bé, solia pensar, que el passat fos un paisatge en què un pogués passejar a cor què vols, i descobrir-ne a poc a poc els meandres i els replecs”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

17/4/24

 “de vegades, al despertar-se de la migdiada, experimentava un estupor pueril: per què soc jo? Com si la seva consciència, emergint anònimament de la nit, dubtés abans de reencarnar-se. El que la sorprenia- com el nen quan pren consciència de la pròpia identitat- era retrobar-se al cor de la seva pròpia vida i no d'una altra: per quin atzar?”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

16/4/24

 “Havia oblidat tantes coses! La curiositat, que havia conservat quasi intacta, sovint només li semblava una supervivència maníaca: de què serveix, si els records s'acaben volatilitzant?”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

15/4/24

 “Era un sexagenari, un vell jubilat que no havia fet res. Més val això que una altra cosa. La recança que l'havia colpit ja s'havia dissipat. Si hagués sigut un professor de la Sorbona o un historiador conegut, es trobaria amb el pes d'un altre destí damunt seu, i no li resultaria més lleuger. L'escàndol consisteix en trobar-se definit, aturat, fet, de manera que els instants efímers s'addicionen i formen al nostre voltant un embolcall que ens atrapa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

14/4/24

 “Quants cops havien solcat l'espai plegats, amb tren, amb avió, amb barco, asseguts de costat amb un llibre als dits? Sovint encara lliscarien l'un a la vora de l'altre en silenci sobre terra, mar i aire. Aquest instant tenia la dolçor d'un record i l'alegria d'una promesa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

13/4/24

Elegies de Duino - Rainer Maria Rilke

© Bocins Literaris
Títol: Elegies de Duino
Títol original: Duineser Elegien
Autor: Rainer Maria Rilke
Any: 1922
Traducció: Josep Maria Fulquet i Eduard Santiago
Editorial Flâneur

 “Només nosaltres veiem la mort. L'animal lliure
té el seu final sempre al darrere,
i al davant, Déu; i quan camina, camina
en l'eternitat, com brollen les fonts”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

12/4/24

 “I nosaltres: espectadors, sempre, a tot arreu,
girats cap a les coses del món, però mai no enllà!
El món ens desborda. L'ordenem. S'enfonsa.
El tornem a ordenar i ens enfonsem nosaltres.
¿Qui ens ha modelat de tal manera que,
fem el que fem, adoptem l'actitud
d'un que se'n va? Com aquell que, des de
l'últim turó que li mostra encara un cop
tota la vall, es gira, s'atura, s'atarda:
així vivim nosaltres, a cada pas dient adeu”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

11/4/24

 “Mira: jo visc. De què? Ni la infantesa ni el futur
no minvaran… Un excés d'existència
em brolla dins el cor”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

10/4/24

 “I en l'abraçada
us prometeu gairebé l'eternitat. No obstant, quan supereu el sobresalt
de les primeres mirades, i la nostàlgia de l'espera a la finestra,
i aquell primer passeig junts, una vegada, pel jardí:
digueu-me, amants, sou encara els mateixos?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

9/4/24

 “Qui no ha tingut mai por de seure davant el teló del seu cor?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

8/4/24

 “Oh, suau, suau,
mostra-li, amb amor, una senzilla tasca quotidiana;
porta'l fins el jardí, confereix-li el poder suprem
de les nits…
Retén-lo…”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

7/4/24

 “¿L'espai immens
en què ens diluïm té gust de nosaltres?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

6/4/24

 “Mira, el nostre amor no és com el de les flors,
que viuen només un any: a nosaltres, quan estimem,
ens puja pels braços una saba immemorial”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

5/4/24

 “escolta la brisa
el missatge incessant que es forma de silenci”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

4/4/24

 “tot això d'aquí ens necessita, aquest esvanir-se
que d'una manera tan estranya ens concerneix.
A nosaltres, els més efímers. Un cop cada cosa, només un cop.
Un cop i prou”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

3/4/24

Dissipatio humani generis - Guido Morselli

© Bocins Literaris
Títol: Dissipatio humani generis
Títol original: Dissipatio H. G.
Autor: Guido Morselli
Any: 1973
Traducció: Elena del Amo de Laiglesia
Editorial Laetoli

 “Porque está claro que juzgar, incluso con la conciencia más desinteresada, implica al final condenar algo, a alguien. No existe moralidad o justicia que no juzgue y condene”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

2/4/24

 “En este mundo no hay nada eterno, sólo hay instantes, por incalculables que sean”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

1/4/24

 “Me siento en el deber de volver a sembrar (sí, volver a sembrar) la especie, simbólicamente, con el método de Deucalión. El que utilizó piedrecitas que luego se transformaron en seres humanos. Utilizando comprimidos de meprobamato, confío en dar origen a una raza más tranquila, menos pendenciera”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli