31/3/23

 “Ella desprenia una flaire d'encens, lleu, gairebé imperceptible, i això a ell li recordava aquella època en què també creia en Déu i anava a missa de vespres, quan havia somiat tant en un amor pur, poètic. I com que aquella noia no l'estimava, ara li feia la impressió que la felicitat que somiava aleshores havia deixat de ser possible per sempre”

Tres anys – Anton Txékhov

30/3/23

 “¿Però com es pot estimar, sense saber per què?”

Tres anys – Anton Txékhov

29/3/23

Que et plori el Tigris - Emilienne Malfatto

© Bocins Literaris
Títol: Que et plori el Tigris
Títol original: Que sur toi se lamente le Tigre
Autora: Emilienne Malfatto
Any: 2022
Traducció: Mia Tarradas
Edicions de 1984

 “Morta a mans dels de casa. ¿Fugir? ¿Per anar a on? ¿Per fer què? El meu cos pesa tant, tinc plom a les venes”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

28/3/23

 “Soc vella i el món dels meus fills se'm fa estrany. He inculcat conscienciosament a les meves filles les normes que a mi em van imposar. He construït al seu voltant la mateixa presó per a elles i per a mi”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

27/3/23

 “Aquí tots els nois volen marxar. No hi ha futur aquí, diuen, asseguts a les ribes del riu. Mira les nostres dones, les nostres germanes, les nostres filles, diuen els més agosarats, que trist veure-les com fantasmes negres. Però aquests mateixos vigilen aferrissadament l'honor de les germanes, les dones, les filles. Són els mateixos que matarien si fes falta”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

26/3/23

 “La guerra no és noble ni grandiosa ni valenta, la guerra són homes espantats panxa a terra sobre el fang i la merda pregant a Déu que no es morin”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

25/3/23

 “La ciutat feia ferum de mort. Era una pudor dolçassa, una mica ensucrada, una mica embafadora, una mica metàl·lica. La pudor de la carronya. Als narius, sota la roba, sota la pell, sota les ungles. La memòria olfactiva de la mort. Aquesta fetor no es pot rentar. Torna i colpeja sense avisar, quan es menja o quan es dorm o durant l'amor”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

24/3/23

 “Algú, molt de lluny, molt cel enllà o encara des de més lluny, al davant d'una pantalla descarnada, algú s'ha equivocat d'edicifi o de carrer o de barri o d'uniforme. Mort per error. Una fi estúpida. Jo que tenia somnis d'heroisme, soc un dany col·lateral”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

23/3/23

 “Aviat mataré per primer cop. Els morts de la guerra no compten, no tenen nom, no tenen cara. Els seus morts són els nostres vius. Les nostres victòries”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

22/3/23

 “quina esplendor hi havia a Bagdad. Tot al llarg de les meves ribes, palmeres i palaus a frec d'aigua. Vaig banyar els califes i les princeses de cabells llargs. Ara Bagdad la turmentada m'aboca els seus vòmits, la seva bilis i els seus ferits”

Que et plori el Tigris – Emilienne Malfatto

21/3/23

Io e te - Niccolò Ammaniti

© Bocins Literaris
Títol: Io e te
Autor: Niccolò Ammaniti
Any: 2010
Giulio Einaudi Editore

 “io odiavo le fini. Nelle fini le cose si devono sempre, nel bene o nel male, mettere a posto”

Io e te – Niccolò Ammaniti

20/3/23

 “Le cose, una volta pensate, che bisogno c'è di dirle?”

Io e te – Niccolò Ammaniti

19/3/23

 “sei come le piante grasse, cresci senza disturbare, ti basta un goccio d'acqua e un po' di luce”

Io e te – Niccolò Ammaniti

18/3/23

 “Da solo ero felice, con gli altri dovevo recitare.
Questa cosa, alle volte, mi impauriva. Avrei dovuto imitarli per tutto il resto della vita?”

Io e te – Niccolò Ammaniti

17/3/23

Cinco horas con Mario - Miguel Delibes

© Bocins Literaris
Títol: Cinco horas con Mario
Autor: Miguel Delibes
Any: 1966
Ediciones Destino

 “la caridad solamente debe llenar las grietas de la justicia pero no los abismos de la injusticia”

Cinco horas con Mario – Miguel Delibes

16/3/23

 “Dichosos libros, que te tenían sorbido el seso, que no pensabas en otra cosa, ¡madre mía que obsesión!”

Cinco horas con Mario – Miguel Delibes

15/3/23

 “vosotros os agarráis a la ley cuando os conviene, que no queréis daros cuenta de que la ley la aplican unos hombres y no es la ley, que ni siente ni padece, sino a esos hombres a los que hay que cultivar y bailarles un poquito el agua”

Cinco horas con Mario – Miguel Delibes

14/3/23

 “pretender cargar con todo el dolor del mundo no es más que un acto de vanidad”

Cinco horas con Mario – Miguel Delibes

13/3/23

 "perseverante, idealista y poco práctico; alimenta ilusiones desproporcionadas", ¿qué te parece?, tú pon testarudo, donde dice "perseverante", iluso donde dice "idealista" y holgazán donde dice "poco práctico" y tendrás tu ficha completa”

Cinco horas con Mario – Miguel Delibes

12/3/23

Clàssics per a la vida - Nuccio Ordine

© Bocins Literaris
Títol: Clàssics per a la vida
Títol original: Classici per la vita
Autor: Nuccio Ordine
Any: 2016
Traducció: Jordi Bayod Brau
Quaderns Crema

 “l'escola, i també la universitat, hauria sobretot d'educar les noves generacions per a l'heretgia, animant-les a realitzar una elecció en contrast amb l'ortodòxia dominant. En lloc de formar pollastres d'engreix criats en el conformisme més miserable, caldria formar joves capaços de traduir el seu saber en un constant exercici crític”

Clàssics per a la vida – Nuccio Ordine

11/3/23

 “No es pot parlar als alumnes sense estimar el que s'ensenya. Una pedagogia rutinària acaba per matar qualsevol forma d'interès”

Clàssics per a la vida – Nuccio Ordine

10/3/23

 “¿No seria necessari fer entendre als nostres alumnes que un smartphone pot ser utilíssim quan l'emprem de la manera apropiada, però que, en canvi, pot arribar a ser molt perillós quan és ell el que ens utilitza a nosaltres, transformant-nos en esclaus incapaços de rebel·lar-se contra el seu tirà?”

Clàssics per a la vida – Nuccio Ordine

9/3/23

 “Les grans obres literàries o filosòfiques no haurien de llegir-se per passar els exàmens, sinó abans de tot pel plaer mateix que susciten i per mirar d'entendre el món que ens envolta i d'entendre'ns nosaltres mateixos”

Clàssics per a la vida – Nuccio Ordine

8/3/23

Bressol de gat - Kurt Vonnegut

© Bocins Literaris
Títol: Bressol de gat
Títol original: Cat’s cradle
Autor: Kurt Vonnegut
Any: 1963
Traducció: Martí Sales
Editorial Males Herbes

 “Mai t'equivoques si dius adéu-siau”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

7/3/23

 “crec que aquest és el gran problema del món: hi ha massa gent manant que està absolutament morta”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

6/3/23

 “Potser, quan recordéssim les guerres, hauríem de despullar-nos i pintar-nos tots de blau i posar-nos de quatre potes tot un dia, grunyint com porcs. Això seria força més adequat que la noble oratòria i els espectacles de banderes i armes ben greixades”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

5/3/23

 “En aquest món hi ha amor per a tothom, només cal fixar-s'hi”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

4/3/23

 “Vés amb compte amb l'home que s'encaparra a aprendre alguna cosa, l'aprèn i veu que no és més savi que abans”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

3/3/23

 “- Senyor, com mor un home quan el priven del consol de la literatura?
- Una de dues- va dir-, o se li petrifica el cor o se li atrofia el sistema nerviós”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

2/3/23

 “Simplement trobo difícil d'entendre com amb la veritat, per si sola, n'hi pot haver prou per a una persona”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut

1/3/23

 “Què pot esperar un home assenyat de la Humanitat a la Terra, donada l'experiència del darrer milió d'anys?”

Bressol de gat – Kurt Vonnegut