31/7/23

 “Tems la foscor
que camina dins teu.
Avança cada dia
com un petit falcó
devorant
la seva primera presa”

D’una sola branca – Susanna Rafart

30/7/23

In altre parole - Jhumpa Lahiri

© Bocins Literaris
Títol: In altre parole
Autora: Jhumpa Lahiri
Any: 2015
Ugo Guanda Editore

 “Quando la lingua con cui ci si identifica è lontana, si fa di tutto per tenerla viva. Perché le parole riportano tutto: il luogo, la gente, la vita, le strade, la luce, il cielo, i fiori, i rumori”

In altre parole – Jhumpa Lahiri

29/7/23

 “L'imperfezione dà lo spunto all'invenzione, all'immaginazione, alla creatività. Stimola. Più mi sento imperfetta, più mi sento viva”

In altre parole – Jhumpa Lahiri

28/7/23

 “Credo che tradurre sia il modo più profondo, più intimo di leggere qualcosa. Una traduzione è un bellissimo incontro dinamico tra due lingue, due testi, due scrittori. Implica uno sdoppiamento, un rinnovamento”

In altre parole – Jhumpa Lahiri

27/7/23

 “Una transformazione, sopratutto si è voluta, cercata, è spesso percepita come qualcosa di sleale, di minaccioso”

In altre parole – Jhumpa Lahiri

26/7/23

 “Cosa significa una parola? E una vita? Mi pare, alla fine, la stessa cosa. Come una parola può avere tante dimensioni, tante sfumature, una tale complessità, così una persona, una vita. La lingua è lo specchio, la metafora principale. Perché in fondo il significato di una parola, così come quello di una persona, è qualcosa di smisurato, di ineffabile”

In altre parole – Jhumpa Lahiri

25/7/23

El somni d'un home ridícul - Fiódor Dostoievski

© Bocins Literaris
Títol: El somni d’un home ridícul
Autor: Fiódor Dostoievski
Any: 1847 -1877
Traducció: Marta Nin
Godall Edicions

 “és així de senzill: en un sol dia, en una sola hora, tot s'arreglaria. El més important és estimar els altres com a tu mateix, aquesta és la cosa principal, això és tot, i no cal res més: de seguida veuràs com s'arregla tot. Doncs bé, només es tracta d'una vella veritat que s'ha repetit i llegit mil milions de vegades, però que no l'hem feta mai nostra”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

24/7/23

 “la cortesia i la decència són les primeres virtuts que ens embelleixen”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

23/7/23

 “saps que el teu amor fins i tot em mortifica? Saps quantes vegades, especialment ajagut abans d'adormir-me, pensant en tu (perquè sempre penso en tu quan m'adormo) he vessat llàgrimes i el meu cor s'ha estremit perquè, perquè… Doncs, és que m'estimes tant que no puc fer res per alleugerir el meu cor, no puc fer res per agrair-t'ho”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

22/7/23

 “El pensament de no tenir cap dubte és tan voluptuós!”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

21/7/23

 “tot això potser va començar de manera innocent, amb una broma, amb una coqueteria, amb un flirteig; de fet, potser va ser una molècula, però una molècula de mentida es va endinsar en els seus cors i els hi va agradar. Aleshores, tot seguit, va germinar la voluptuosiotat, la voluptuositat va donar lloc a la gelosia, la gelosia a la crueltat...”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

20/7/23

 “ets un somiador, i això tampoc és bo: pots perdre el senderi, amic meu!”

El somni d’un home ridícul – Fiódor Dostoievski

19/7/23

Pastoral americana - Philip Roth

© Bocins Literaris
Títol: Pastoral americana
Títol original: American pastoral 
Autor: Philip Roth
Any: 1997
Traducció: Xavier Pàmies
La Magrana

 “No cal venerar la família, no cal venerar el teu país, no cal venerar el lloc on vius, però has de saber que els tens, has de saber que en formes part. Perquè, si no, estàs sol al món”

Pastoral americana – Philip Roth

18/7/23

 “la mort no acostuma a rebaixar la majestat de l'egocentrisme, sinó que més aviat la intensifica: <<I¿ jo? ¿I si això em passés a mi?>>”

Pastoral americana – Philip Roth

17/7/23

 “La vida és un temps curt durant el qual ets viu”

Pastoral americana – Philip Roth

16/7/23

 “Acudeixes a algú pensant que li explicaràs tal cosa. Però ¿per què? Et fas la il·lusió que si l'hi expliques t'esbravaràs. I és per això que després et sents trist: t'has esbravat i, encara que sigui molt tràgic i molt trist, no quedes millor, sinó pitjor, perquè l'exhibicionisme propi d'una confessió no fa sinó agreujar la pena”

Pastoral americana – Philip Roth

15/7/23

 “¿Com podia saber, amb la seva bondat mil·limetrada, que el risc de viure obedientment era tan alt? Si ens conformem a l'obediència és per reduir riscos”

Pastoral americana – Philip Roth

14/7/23

 “Havia après la lliçó més terrible que la vida et poc ensenyar: que no té ni cap ni peus. I, quan això passa, la felicitat no torna a ser mai més una cosa espontània, sinó postissa, i s'ha de comprar al preu d'un tenaç distanciament d'un mateix i de la pròpia vida íntima”

Pastoral americana – Philip Roth

13/7/23

 “Comença a tenir un criteri diferent de la línia oficial. Molt bé. Anem progressant. Pensar neguiteja”

Pastoral americana – Philip Roth

12/7/23

 “a la vida no ens dediquem a veure la gent tal com és. Més aviat ens dediquem a veure-la tal com no és, a fer-nos-en una imatge equivocada una vegada i una altra; i al final, després de donar-hi moltes voltes, continuem veient-la tal com no és. Així és com sabem que som vius: equivocant-nos. Potser valdria més deixar de pensar si ens equivoquem o no amb la gent i resignar-nos-hi”

Pastoral americana – Philip Roth

11/7/23

“¿Per què les coses són com són? És una pregunta que no té resposta, i fins aleshores havia tingut tanta sort que ni tan sols sabia que aquella pregunta existís”

Pastoral americana – Philip Roth


10/7/23

 “Vaig estar esperant que deixés al descobert alguna cosa més que aquella anodinitat obstinada, però tot el que va aflorar a la superfície va ser més superfície. Aquest home no té entitat, vaig pensar; aquest home és tot insipidesa. S'ha fabricat una façana, i ha acabat sent façana i prou”

Pastoral americana – Philip Roth

9/7/23

Sodoma i Gomorra II - Marcel Proust

© Bocins Literaris
Títol: Sodoma i Gomorra II
Títol original: Sodome et Gomorre II
Autor: Marcel Proust
Any: 1922
Traducció: Josep Maria Pinto
Viena Edicions

 “Però jo t'admiro perquè et comprenc, i ells t'admiren sense comprendre't. Si ho he de dir amb propietat, t'admiro massa per parlar de tu així en públic, m'hauria semblat una profanació lloar en veu alta el que porto en el més profund del meu cor”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

8/7/23

 “podem tornar a trobar una persona, però no abolir el temps”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

7/7/23

 “davant d'aquell que creiem que és l'únic, n'hi ha un altre que habitualment ens és invisible, l'autèntic, simètric amb aquest que coneixem, però ben diferent, i l'ornamentació del qual, on no reconeixeríem res del que ens esperaríem veure, ens esglaiaria perquè estaria feta amb els símbols odiosos d'una hostilitat insospitada”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

6/7/23

 “Sovint si no anem prou lluny en el sofriment només és per manca d'esperit creador”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

5/7/23

 “Les persones no paren de canviar de lloc en relació amb nosaltres. En la marxa insensible però eterna del món, les considerem com immòbils en un instant de visió, massa curt com perquè puguem percebre el moviment que les arrossega”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

4/7/23

 “la mentida immediata no era producte dels seus càlculs, sinó la revelació dels seus temors, dels seus desitjos. Negava no pas el que hauria estat hàbil negar, sinó el que hauria volgut que no fos, fins i tot si l'interlocutor havia d'assebentar-se al cap d'una hora que, en efecte, havia estat”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

3/7/23

 “fins i tot a una distància prou gran de l'Albertine tenia la joia de pensar que, si les meves mirades no podien anar fins a ella, la brisa marina potent i dolça que em passava pel costat, com que podia arribar més lluny, devia davallar sense aturar-se per res”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

2/7/23

 “La mirava, mirava aquell cos encantador, aquella cara rosa de l'Albertine, que dreçava davant meu l'enigma de les seves intencions, la decisió desconeguda que devia fer la felicitat o la desgràcia de la meva tarda. Era tot un estat de l'ànima, tot un avenir de l'existència que havia adoptat davant meu la forma al·legòrica i fatal d'una noia”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust

1/7/23

 “el gran senyor no fa efecte sobre la gent modesta als ulls de la qual compta poc, sinó sobre la gent brillant, que està al corrent de qui és”

Sodoma i Gomorra II – Marcel Proust