31/10/19

“Tinc la raó clavada al cos.
L'esperit en defuig
tot compromís”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

30/10/19

“Desgranes records
i t'assalta el dubte
del com i del perquè
de tants dies viscuts.

En aquesta tarda grisa
en què tot et sembla
llunyà i inabastable”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

29/10/19

“Vinc de lluny
i tinc aquella certesa
que s'amaga en cada
petita paraula.

I es queda clavada
dins meu en el batec de l'amor
viscut al llarg dels anys.

Essència i raó
d'aquest meu viure
inquiet i          persistent”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

28/10/19

“Mai no serà el vent
d'avui tan fort
com el d'ahir.
Ni l'esclat del sol
que t'enlluerna,
altra cosa que un breu
llambreig de nous delits”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

27/10/19

“La vida, la meva
i la vostra, és com un
mirall trencat on
en cada tros s'hi reflecteix
tan sols un moment,
un instant a penes.

I es fa difícil de
confegir-hi el tot,
l'ésser únic,
que és cada persona”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

26/10/19

“Què busques quan camines
desesmada i

t'omples de preguntes i lluites contra
l'apatia que et consum

enfront de tant fracàs, de tants desastres?

I tanmateix és per aquest desfici
que et sents          viure”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

25/10/19

“La raó del dubte,
principi que t'encalça.

Principi i fi o
tan sols una porta,

que deixes sempre
oberta”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

24/10/19

“Cels oberts
sembrats de núvols,
quin goig contemplar
com hi naveguen lliures,
flonjos, blancs, grisos.

M'agrada mirar-m'ho
com si el cel fos un mar
sempre canviant
on submergir la mirada”
Més enllà del parlar concís - Montserrat Abelló

23/10/19

Joventut sense Déu - Ödön von Horváth


© Bocins Literaris
Títol: Joventut sense Déu
Títol original: Jugend ohne Gott
Autor: Ödön von Horváth
Traducció: Anna Soler Horta
Any: 1937
Editorial Fonoll

Joventut sense Déu és una novel·la d’Ödön von Horváth, que em resulta un regal i un descobriment, tant d’autor com d’editorial. Un llibre breu, de redacció impecable, ambientat en alguna ciutat (se sobreentén perquè no ho precisa) d’Alemanya a les portes de la segona guerra mundial i amb un règim nazi gairebé del tot implantat. La novel·la va ser retirada del territori dominat per Hitler tan bon punt van identificar-ne les seves tendències pacifistes i el seu autor va haver  exiliar-se a París.

El protagonista del llibre, un professor d’institut, explica la dificultat de compaginar la docència amb les consignes del règim (pensades per aniquilar el pensament crític) que els mestres no poden criticar ni rebutjar, sense ser considerats enemics, per educar uns alumnes que pateixen un daltabaix dels valors morals. Els joves, burletes i incrèduls, sembla que s’hagin desviat del camí de l’humanisme, que ell defensa, per seguir el de la disciplina (disfressada amb un alt component militar) que els prepararà per a la guerra i el combat futur. A través d’una trama d’intriga, el professor es veu embolicat en uns fets dels quals ell n’és en part responsable i que el posen entre les cordes de la covardia, la culpabilitat, la consciència i la dignitat. Quina d’elles el tensarà més? És lícit salvar-se un mateix a qualsevol preu? És la pròpia consciència la pitjor presó? Hi ha esperança per a una societat que ha ensinistrat als seus joves en el narcisisme, la venjança i la ignorància?

“Viuen en un paradís d'estupidesa, i el seu ideal és el menyspreu. Venen temps glaçats, l'era dels Peixos.
- Els Peixos?
- Ah,  només soc un astròleg amateur, però la Terra està entrant en el signe dels Peixos, i l'ànima de les persones es tornarà impassible, com la cara d'un peix...”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

22/10/19

“l'aspiració a la moral no val un rave, mentre que tothom s'abaixa els pantalons davant la barbàrie de la realitat”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

21/10/19

“Al corn de la lluna seu un home, penso, que fuma en pipa i s'ho pren tot a la fresca. I de vegades ens escup. Potser amb raó.
Bé deu saber el que es fa”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

20/10/19

“Un ball distingit. La flor i nata. L'alta societat.
Les parelles giravoltaven a la llum de la lluna.
La covardia amb la virtut, la mentida amb la justícia, la vilesa amb la força, la malícia amb el valor.
L'única que no ballava era la raó.
S'havia entrompat, la rosegaven els remordiments i rondava per allà dient, entre sanglots: <<Soc estúpida, soc estúpida!>>...
Ho va vomitar tot”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

19/10/19

“Des que existeix, la societat humana no pot renunciar al crim, per raons de supervivència. Però els crims s'encobrien, s'ocultaven, la gent se n'avergonyia.
Ara tothom en presumeix.
És una pesta”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

18/10/19

“Tots som al camp de batalla. Però on és el front?”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

17/10/19

“Que aquests nois rebutgin tot el que per a mi és sagrat encara podria passar. El que és greu és com ho rebutgen: sense conèixer-ho. I el pitjor de tot és que, a més, es neguen a conèixer-ho!
Per a ells, el fet de pensar és odiós.
Les persones els importen un rave! Volen ser màquines, cargols, rodes, pistons, corretges... I, encara més que màquines, voldrien ser munició: bombes, projectils, granades”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

16/10/19

“No es pensi que m'enredarà, vostè! Conec perfectament els camins tortuosos i els ardits perversos amb què pretén inocular el verí dels seus desvaris humanistes a les ànimes innocents dels infants!”
Joventut sense Déu - Ödör von Horváth

15/10/19

“de sobte constato amb estupor la freqüència amb què en els nostres temps se'ns serveixen veritats obsoletes com si fossin eslògans acabats de formular. O ha estat sempre així?”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

14/10/19

“Passin, senyors, passin!
Facin penitència i paguin la culpa de la seva existència! No tinguin por, ja han fet tard!”
Joventut sense Déu - Ödön von Horváth

13/10/19

Florescència - Kopano Matlwa


© Bocins Literaris
Títol: Florescència
Títol original: Period Pain
Autora: Kopano Matlwa
Traducció: Elisabet Ràfols-Sagués
Any: 2016
Sembra Llibres

Florescència de Kopano Matlwa és el diari en el qual Masechaba, una jove metgessa sud-africana, es dirigeix al seu germà mort i al déu en qui ja no creu (però necessita). En el diari, evidencia els problemes socials, sanitaris i econòmics del seu país un cop passat el somni de Mandela. Matlwa, que també és metgessa, aconsegueix que la seva alter ego soni molt propera i real. A estones, massa real.

La protagonista, des del seu dia a dia esgotador per la manca de recursos i totalment desbordada per la quantitat de pacients, carrega amb la culpa de no poder atendre’ls bé alhora que la seva vocació se’n ressent. Critica, sobretot en l’àmbit hospitalari (però ho estén a les altres àrees), el racisme del seu poble cap als nigerians, somalis, zimbabuesos... com si els sud-africans, que tant van patir l’apartheid, no n’haguessin après res: ella i els seus, ciutadans de primera; els de fora, ciutadans de segona; i per sobre de tots ells, encara, l’home blanc. També denuncia la indefensió del cos femení, que l’autora ha simbolitzat amb un període menstrual dolorós de la protagonista, però que es podria interpretar com la sagnia que ha patit sempre la dona davant un món masclista i violent.

A la Masechaba li costa conviure amb l’onada creixent de xenofòbia del país i intenta implicar-s’hi, mentre se sent impotent per fer-hi res i culpable per permetre-ho. Fa cuirassa per suportar la societat conflictiva on viu i fer-ho compatible amb la seva consciència idealista. I nosaltres, protegits en el nostre primer món, fins on som còmplices dels actes injustos que no condemnem?

Un narració colpidora i valenta, que malgrat tot, deixa pas a una escletxa d’esperança.

“Plorar és un luxe per al qual simplement no tenim temps”
Florescència - Kopamo Matlwa

12/10/19

“Per les mines d'or, et diuen, pels neerlandesos, perquè algú en algun moment els va robar, perquè no han tingut mai pare, per Zimbàbue i Shaka i el govern, per la xenofòbia, l'atur, l'apartheid, el colonialisme, per la història, per la serp, per Adam i Eva. Per res i per tot. Perquè poden.
Perquè sí.
Aquest el problema de saber-ho, de saber sense saber, de saber massa però no prou per entendre-ho. Xarxes i més xarxes de mentides. La història és una estafa”
Florescència - Kopano Matlwa

11/10/19

“- Que no has fet cap mal? Deixes que un home desvalgut, que té tot el cos cremat per la teva gent, es mori a urgències amb un degotador al braç i una mica de Brufen, i em dius que no has fet cap mal? Quina mena d'animals ets? Et penses que aquelles infermeres i aquells administradors de quiròfan que ens menyspreen, a tots nosaltres, els estrangers, faran algun esforç per atendre aquest home com cal, s'asseuran al telèfon i li trobaran un llit a l'UCI, li donaran alguna possibilitat de sortir-se'n? Per què no t'has quedat amb ell?”
Florescència - Kopano Matlwa

10/10/19

“és horrorós haver-nos convertit en la mateixa cosa contra la qual vam lluitar tant de temps i tan durament”
Florescència - Kopano Matlwa

9/10/19

“He preguntat a la Nyasha si ser metge l'ha espantada mai. Tenia mai la sensació que no podia respirar? Com si tingués una gran roca invisible sota el pit?
No m'hi hauria d'haver molestat, perquè enlloc de la comprensió que esperava, el que ha fet és renyar-me.
- Deixa de dir ximpleries, Chaba! El teu problema és que passes massa temps amb aquests residents blancs. T'omplen el cap. No pots respirar? Per què no pots respirar? Tens tuberculosi? Tens les vies respiratòries obstruïdes per una pneumocistosi? No? Doncs perquè no pots respirar?”
Florescència - Kopano Matlwa

8/10/19

“va dir que no havíem d'agafar-nos massa fort a res, ni als nostres èxits, ni a la nostra salut, ni a la nostra bellesa, ni a la nostra intel·ligència, ni tan sols a la gent que estimem”
Florescència - Kopano Matlwa

7/10/19

“Per què no sento res? Hauria de sentir alguna cosa, no? Només em sento culpable de no posar-hi prou interès, i tinc por que se'm noti. M'avorreixen, Senyor, la teva gent m'avorreix. Ja sé que no està bé dir-ho, però és així. El seu dolor, els seus problemes, la seva desesperació, tot això m'avorreix”
Florescència - Kopano Matlwa

6/10/19

“La Ma em diu que els he de deixar allà, els pacients. Que em posi a la seva pell, però que no me l'endugui a casa. Així que els deixo allà, atrapats entre els llençols bruts i l'entrepà amagat per al dia que els torni la gana, entre vàters coberts de merda encastada i el dosificador de sabó que només ha funcionat una vegada, el dia de la visita del ministre. Però soc incapaç de posar-me a la seva pell. Tots més pelats que una rata. Amb una pell així, com ho faig, Ma?”
Florescència - Kopano Matlwa

5/10/19

“em fan por. Si les renyés no faria més que crear-me un infern en aquell departament durant la meva rotació. I possiblement fins més enllà. I per això, en lloc de dir-los que el que fan està malament, i possiblement il·legal, no faig res.
Soc covarda. Si això fos l'apartheid, seria un d'aquests blancs que es van limitar a mirar-s'ho”
Florescència - Kopano Matlwa

4/10/19

“Sempre hi ha pacients que es moren. Ningú espera que els salvis sempre a tots. Fem el que podem. I amb el sistema sanitari que se'ns enfonsa, la manca de personal, els reptes socials, què vols que hi fem?, què pot esperar la gent? Fem el que podem. És el mantra que em canto a mi mateixa, nit i dia, dia i nit. El canto als altres, ells me'l canten a mi.
- Fem el que podem.
- Fem el que podem”
Florescència - Kopano Matlwa

3/10/19

És morta la poesia? - Joseba Sarrionandia


© Bocins Literaris
Títol: És morta la poesia?
Títol original: Hilda dago poesía?
Autor: Joseba Sarrionandia
Traducció: Ainara Munt Ojanguren
Any: 2018
Pol·len Edicions


Al grup de poesia ens arriba l’antologia poètica de Joseba Sarrionandia, un dels escriptors més reconeguts en llengua basca. Des de la seva complicada experiència vital ens pregunta, És morta la poesia?, alertant-nos que aquesta sempre estarà en crisi perquè sol anar a contracorrent. Per Sarrionandia, la poesia és lliure, oberta, una causa perduda necessària per sobreviure, que es conclou en el lector. Pol·len Edicions presenta una acurada edició bilingüe eusquera- català.

És morta la poesia? és un dels poemaris més durs que he llegit mai. A estones, he hagut de parar perquè no podia seguir llegint. Sarrionandia, acusat de pertànyer a ETA, va ser condemnat a presó de la qual es va escapar fa més de 30 anys i ha continuat vivint a l’exili. La temàtica dels poemes hi gira ineludiblement. El poeta parla amb tristor de les arrels a la terra on va néixer sabent la impossibilitat de tornar a casa, es qüestiona què vol dir país en un món que se li ha fet gran i aliè, expressa la dificultat del fugitiu a l’exili i el pas d’un temps que se li fa etern, recorda i reviu les tortures de la presó omeses o oblidades per la majoria, per incòmodes, però esgarrifosament reals, així com les vagues de fam o el patiment quotidià de les mares dels presos; reflexiona sobre el significat de la justícia i la funció social de la presó, assimilant els tribunals amb teatres, els presoners amb morts i la població amb titelles. A l’antologia, Sarrionandia també deixa un lloc a l’esperança i l’amor. I si aquests (malgrat el dolor viscut) encara hi tenen cabuda, bé ha de ser un senyal que la poesia, per sort, no ha mort.

“els nostres records
com els taulons
dels naufragis
llisquen per damunt
l'aigua,
a la deriva,
empesos per les ones,
indestructibles i
sense rumb”
És morta la poesia? - Joseba Sarrionandia

2/10/19

“forat on caiem,
forat que ens soscava,
petó que no ens fan ofegant-se en l'abisme
els petons que no fem,
paraules que diem,
paraules que no diem amargues com les granes del raïm,
certeses que no tenim,
la nostra única certesa”
És morta la poesia? - Joseba Sarrionandia

1/10/19

“Els vells mestres tenien raó
sobre el patiment
-diu W. H. Auden-,
es produeix mentre tots els altres mengen,
obren la finestra o passegen avorrits.
Tot s'aparta, tot passa i s'allunya calmosament,
com de forma distreta, del lloc de la catàstrofe.
El malestar d'una persona ja no afecta ningú més. El dolor
aliè ja no preocupa als altres”
És morta la poesia? - Joseba Sarrionandia