27/4/24

 “Coi pensieri degli altri non si può parlare, sono sordi”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

26/4/24

 “Le peggiori cose si fanno a cielo sereno. Quando fa brutto uno preferisce rimandare una cattiva azione. Col sole tutto può succedere”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

25/4/24

24/4/24

 “non la chiamare gente, sono persone, una per una. Se la chiami gente non fai caso alle persone”

Il giorno prima della felicità – Erri de Luca

23/4/24

Malentès a Moscou - Simone de Beauvoir

© Bocins Literaris
Títol: Malentès a Moscou
Títol original: Malentendu à Moscou
Autora: Simone de Beauvoir
Any: 1965
Traducció: August Rafanell
Editorial Navona

 “Es va estirar a l'herba, va tancar els ulls i de cop va tenir deu anys: estava ajaguda en un prat i notava contra la galta aquella olor de terra i verd. Per què era tan commovedor un record d'infància? Perquè el temps es dilatava a l'infinit”

Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

22/4/24

 “Els meus dies s'escapen a tot drap, i en cadascun d'ells em marfonc”

Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

21/4/24

 “Quan s'és jove, amb una il·lusòria eternitat al davant, se salta d'una gambada a l'altra punta de la carretera. Més tard, a un ja no li queden forces per superar el que se'n sol dir els costos imprevistos de la història, que es jutgen terriblement elevats. Havia confiat en la història per justificar la seva vida”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

20/4/24

 “Càlida voluptat de les llàgrimes que llisquen per la galta. Quin descans! És tan esgotador, odiar algú que s'estima”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

19/4/24

 “s'havia jurat que contravindria el seu destí: escriuria una tesi espaterrant, guanyaria una càtedra a la Sorbona, demostraria que un cervell de dona val igual que el d'un home. No va arribar res d'això. Havia fet cursos i militat en moviments feministes. Però, com les altres- aquelles altres que no li agradaven gota-, es va deixar cruspir pel marit, pel fill, per la casa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

18/4/24

“Estaria bé, solia pensar, que el passat fos un paisatge en què un pogués passejar a cor què vols, i descobrir-ne a poc a poc els meandres i els replecs”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

17/4/24

 “de vegades, al despertar-se de la migdiada, experimentava un estupor pueril: per què soc jo? Com si la seva consciència, emergint anònimament de la nit, dubtés abans de reencarnar-se. El que la sorprenia- com el nen quan pren consciència de la pròpia identitat- era retrobar-se al cor de la seva pròpia vida i no d'una altra: per quin atzar?”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

16/4/24

 “Havia oblidat tantes coses! La curiositat, que havia conservat quasi intacta, sovint només li semblava una supervivència maníaca: de què serveix, si els records s'acaben volatilitzant?”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

15/4/24

 “Era un sexagenari, un vell jubilat que no havia fet res. Més val això que una altra cosa. La recança que l'havia colpit ja s'havia dissipat. Si hagués sigut un professor de la Sorbona o un historiador conegut, es trobaria amb el pes d'un altre destí damunt seu, i no li resultaria més lleuger. L'escàndol consisteix en trobar-se definit, aturat, fet, de manera que els instants efímers s'addicionen i formen al nostre voltant un embolcall que ens atrapa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

14/4/24

 “Quants cops havien solcat l'espai plegats, amb tren, amb avió, amb barco, asseguts de costat amb un llibre als dits? Sovint encara lliscarien l'un a la vora de l'altre en silenci sobre terra, mar i aire. Aquest instant tenia la dolçor d'un record i l'alegria d'una promesa”

 Malentès a Moscou – Simone de Beauvoir

13/4/24

Elegies de Duino - Rainer Maria Rilke

© Bocins Literaris
Títol: Elegies de Duino
Títol original: Duineser Elegien
Autor: Rainer Maria Rilke
Any: 1922
Traducció: Josep Maria Fulquet i Eduard Santiago
Editorial Flâneur

 “Només nosaltres veiem la mort. L'animal lliure
té el seu final sempre al darrere,
i al davant, Déu; i quan camina, camina
en l'eternitat, com brollen les fonts”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

12/4/24

 “I nosaltres: espectadors, sempre, a tot arreu,
girats cap a les coses del món, però mai no enllà!
El món ens desborda. L'ordenem. S'enfonsa.
El tornem a ordenar i ens enfonsem nosaltres.
¿Qui ens ha modelat de tal manera que,
fem el que fem, adoptem l'actitud
d'un que se'n va? Com aquell que, des de
l'últim turó que li mostra encara un cop
tota la vall, es gira, s'atura, s'atarda:
així vivim nosaltres, a cada pas dient adeu”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

11/4/24

 “Mira: jo visc. De què? Ni la infantesa ni el futur
no minvaran… Un excés d'existència
em brolla dins el cor”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

10/4/24

 “I en l'abraçada
us prometeu gairebé l'eternitat. No obstant, quan supereu el sobresalt
de les primeres mirades, i la nostàlgia de l'espera a la finestra,
i aquell primer passeig junts, una vegada, pel jardí:
digueu-me, amants, sou encara els mateixos?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

9/4/24

 “Qui no ha tingut mai por de seure davant el teló del seu cor?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

8/4/24

 “Oh, suau, suau,
mostra-li, amb amor, una senzilla tasca quotidiana;
porta'l fins el jardí, confereix-li el poder suprem
de les nits…
Retén-lo…”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

7/4/24

 “¿L'espai immens
en què ens diluïm té gust de nosaltres?”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

6/4/24

 “Mira, el nostre amor no és com el de les flors,
que viuen només un any: a nosaltres, quan estimem,
ens puja pels braços una saba immemorial”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

5/4/24

 “escolta la brisa
el missatge incessant que es forma de silenci”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

4/4/24

 “tot això d'aquí ens necessita, aquest esvanir-se
que d'una manera tan estranya ens concerneix.
A nosaltres, els més efímers. Un cop cada cosa, només un cop.
Un cop i prou”

 Elegies de Duino – Rainer Maria Rilke

3/4/24

Dissipatio humani generis - Guido Morselli

© Bocins Literaris
Títol: Dissipatio humani generis
Títol original: Dissipatio H. G.
Autor: Guido Morselli
Any: 1973
Traducció: Elena del Amo de Laiglesia
Editorial Laetoli

 “Porque está claro que juzgar, incluso con la conciencia más desinteresada, implica al final condenar algo, a alguien. No existe moralidad o justicia que no juzgue y condene”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

2/4/24

 “En este mundo no hay nada eterno, sólo hay instantes, por incalculables que sean”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

1/4/24

 “Me siento en el deber de volver a sembrar (sí, volver a sembrar) la especie, simbólicamente, con el método de Deucalión. El que utilizó piedrecitas que luego se transformaron en seres humanos. Utilizando comprimidos de meprobamato, confío en dar origen a una raza más tranquila, menos pendenciera”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

31/3/24

 “¿El fin del mundo?
Una de las bromas del antropocentrismo: describir el fin de la especie como algo que implica la muerte de la naturaleza vegetal y animal, el fin mismo de la Tierra. La caída del cielo”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

30/3/24

 “Es necesario partir de la premisa realista de lo que significa para nosotros "estar muertos". Ausencia de participación en el mundo exterior, insensibilidad, indiferencia. Una vez establecido que la muerte es eso, se llega a la conclusión de que la vida se le asemeja, siendo la diferencia puramente cuantitativa”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

29/3/24

 “nuestra aspiración a poseer materialmente una cosa o una persona, disimula, más o menos aproximadamente, nuestra intención de liberarnos de ella, de pasar a otra cosa. Lo que hemos poseído lo podemos dejar atrás, confinarlo en el pasado, en lo ya hecho”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

28/3/24

 “el silencio pesaba y yo lo percibía con un sentido diferente del auditivo, quizá emocional, quizá reflejo y racional a la vez. Lo que "hace" el silencio y su contrario es, en último término, la presencia humana, agradable o desagradable; y su falta. Nada la sustituye, de ahí su efecto.
Y el silencio de la ausencia humana es, me daba cuenta, un silencio que no fluye. Se acumula”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

27/3/24

 “no me he prohibido implicar a Dios. Incluso me he sentido impulsado a pedirle, con notable impiedad, que me "reserve" su mundo”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

26/3/24

 “mi valle, al que vuelvo a subir está desierto, las casas no tienen luces. Puedo apagar también las luces del coche, no encontraré a nadie, nadie tendrá que ceder el paso. No veré ningún rostro ni oiré ninguna voz.
Y esto me parece injusto y malvado. En la ciudad era espectador, aquí tengo que vivir”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

25/3/24

 “la sociedad era simplemente, después de todo, una mala costumbre”

 Dissipatio humani generis – Guido Morselli

24/3/24

Aquest serà el principi - Anna Murià

© Bocins Literaris
Títol: Aquest serà el principi
Autora: Anna Murià
Any: 1986
Lleonard Muntaner Editor

 “El que se'n va sempre deixa presència en els qui resten, però ell no s'emporta res de la dels abandonats, perquè el seu present en marxa l'abassega”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

23/3/24

 “per què no podem ancorar en la interinitat?”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

22/3/24

 “L'orgull de l'home és molt exigent, però la seva indignitat és infinita quan el reclam pot més”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

21/3/24

 “Sempre acaba per fatigar que els propis pensaments només mereixin de l'altre curiositat o atenció, però no desig de barrejar-s'hi”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

20/3/24

 “tota la vida s'aguanta damunt de tòpics. Oh, la vida moral encara més!”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

19/3/24

 “Pèrdua, desengany, altra vegada, cada vegada. Per tornar a la felicitat del turment. Així anava aprenent a viure: a poc a poc aprendria que els èxtasis cessen, que els turments deixen el lloc vacant, que la nàusea trista se supera amb l'hàbit”

 Aquest serà el principi – Anna Murià

18/3/24

 “els qui semblen valents, només és que saben tancar-se la por a dins”

Aquest serà el principi – Anna Murià

17/3/24

 “Tot el que és nostre és nosaltres. L'individu no és solament l'esquelet i els òrgans. És també tot el que fa, tot el que pensa, tot el que el volta, tot el que posseeix… La seva família és ell, els seus avantpassats és ell, els seus vestits és ell, el compte corrent al banc també és ell. Potser l'únic que no és ell és la seva descendència”

Aquest serà el principi – Anna Murià

16/3/24

 “Que sols estem dins del soroll dels altres!”

Aquest serà el principi – Anna Murià

15/3/24

 “Amunt, la riuada. Amunt, contra natura, aquella aigua tèrbola i agitada arrossegant i abandonant desfer res. Érem sonàmbuls, tots nosaltres, empesos per un anhel d'obrir els ulls a l'estranya pau de l'altra banda d'unes cadenes frontereres”

Aquest serà el principi – Anna Murià

14/3/24

La dama del gosset - Anton Txékhov

© Bocins Literaris
Títol: La dama del gosset
Títol original: Дама с собачкой
Autor: Anton Txékhov
Any: 1899
Traducció: Xènia Dyakonova
Viena Editorial

 “Per una coincidència de circumstàncies misteriosa, potser casual, tot el que era important, interessant, necessari per a ell, tot allò en què era sincer i en què no s'enganyava, tot el que constituïa el centre de la seva vida, passava d'amagat dels altres”

La dama del gosset – Anton Txékhov

13/3/24

 “se li va encogir el cor i va entendre clarament que enlloc del món no hi havia cap persona més propera, més estimada i més important per a ell; ella, perduda enmig de la multitud provinciana, aquella dona petita que no tenia res d'especial, amb uns binocles vulgars a la mà, omplia tota la seva vida, era el seu dolor, la seva alegria, la seva felicitat, l'única felicitat que desitjava”

La dama del gosset – Anton Txékhov

12/3/24

 “en realitat tot, si ens hi fixem, és bell en aquest món, tot menys allò que nosaltres mateixos pensem i fem quan ens oblidem dels objectius suprems de la vida i de la nostra dignitat humana”

La dama del gosset – Anton Txékhov

11/3/24

 “s'aniria cobrint de boira en el seu record, i només de tant en tant apareixeria en els seus somnis amb un somriure entendridor”

La dama del gosset – Anton Txékhov

10/3/24

 “El tren va partir ràpid, les seves llums van desaparèixer de seguida, i un minut després ja no se'n sentia el brogit, com si tot s'hagués posat d'acord per posar fi ràpidament a aquell deliri dolç, a aquella bogeria”

La dama del gosset – Anton Txékhov

9/3/24

 “quanta timidesa i imperícia hi havia en el seu riure, en la seva manera de parlar amb un desconegut; segurament era la primera vegada que es trobava sola, en una situació així, que algú li anava al darrere, se la mirava, li parlava amb un sol objectiu secret, que ella no podia deixar d'endevinar”

La dama del gosset – Anton Txékhov

8/3/24

 “als cims de les muntanyes, s'alçaven, immòbils, uns núvols blancs. Les fulles dels arbres no es bellugaven, els grills cantaven, i la remor sorda i monòtona del mar, que arribava de baix, parlava de la calma, del son etern que ens espera”

La dama del gosset – Anton Txékhov

7/3/24

Poesies - Màrius Torres

© Bocins Literaris
Títol: Poesies
Autor: Màrius Torres
Any: 1933 - 1942
Edicions 62

 “No li cal vent a la mar perquè l'ona
trobi amotllat el seu camí.
Tota la meva llibertat em porta
a la teva platja, Destí”

Poesies – Màrius Torres

6/3/24

 “Per què qualsevol posta em fa plorar
si sé que cap no serà la darrera?”

Poesies – Màrius Torres

5/3/24

 “Tu, jove moribund que ara m'has dit Amarga,
amargs són els teus llavis per comprendre el meu gust!
Si em trobessis al fons d'una vida més llarga,
quan em diries Dolça també fores injust.
El meu sabor és fet de milions de vides
que ha apagat el meu bes, obscur en la fredor:
astres, ànimes, déus. I ara que ets tu que em crides,
seré un instant amarga de la teva amargor”

Poesies – Màrius Torres

4/3/24

 “Ah! Si el cel del meu cor pogués ser blau
després d'un dia tèrbol”

Poesies – Màrius Torres

3/3/24

 “¿No sents, cor meu, la soledat de les estrelles
dins l'ordenació que ha constel·lat el cel?
En la nit de la terra, de fosca més rebel,
les ànimes estan ordenades com elles
amb el silenci, entorn d'una altra immensitat;
i tota vida és camí de soledat”

Poesies – Màrius Torres

2/3/24

1/3/24

 “Que sigui la meva ànima, la corda d'un llaüt
per sempre igual i tensa
i que el destí no em pugui arrencar, decebut,
sinó una sola nota, invariable, immensa”

Poesies – Màrius Torres

29/2/24

 “Odia, colpeix, embriaga't, besa,
batega més fort, gran covard, o mor
ja per sempre més d'enuig i tristesa!”

Poesies – Màrius Torres

28/2/24

 “l'Eternitat és sols un present que s'eixampla”

Poesies – Màrius Torres

27/2/24

 “Com una aigua tranquil·la reflecteix, cap al tard,
els núvols, els cignes i els saules,
jo veig passar pel llac profund del teu esguard
l'ombra de les teves paraules.
Fins la paraula més difícil, els teus ulls
que fàcilment saben donar-la!
Quan, al fons dels silencis, la busques i et reculls,
la teva mirada ja parla”

Poesies – Màrius Torres

26/2/24

Els plaers del condemnat - Charles Bukowski

© Bocins Literaris
Títol: Els plaers del condemnat
Títol original: The pleasures of the damned poems
Autor: Charles Bukowski
Any: 1951 - 1993
Traducció: Martí Sales
Edicions 1984

 “més dies perduts,
dies banyegats,
dies evaporats.
més dies malgastats,
dies dilapidats,
dies bufetejats,
mutilats.
el problema és
que els dies acaben sumant
una vida,
la meva”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

25/2/24

 “la màgia perviu
sense nosaltres
per molt que maldem per
espatllar-la”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

24/2/24

 “Hi ha prou traïdoria, odi,
violència,
i absurditat en una persona
normal i corrent
per abastir qualsevol exèrcit en qualsevol
moment”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

23/2/24

 “inventa't i després reinventa't,
canvia de to i de forma tan sovint que no puguin
mai
etiquetar-te”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

22/2/24

 “esclar que el problema no és el sistema democràtic,
són les
parts vives que constitueixen el sistema democràtic.
la propera persona que trobis al carrer,
multiplica-la
a ell o
a ella per
3 o 4 o 40 milions
i immediatament sabràs
perquè tot és tan poc funcional”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

21/2/24

 “viure en pau permanent és
viure en mort permanent”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

20/2/24

“descarta la perfecció com un mal dels
cobdiciosos
però no cedeixis a la modèstia popular de
la imperfecció fàcil”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

19/2/24

 “la civilització es divideix en parts com una taronja, i quan
li peles la pell, en separes les parts i la mastegues, el
resultat final és un mos de polpa clara que pots
empassar-te o bé
escopir”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

18/2/24

 “a deu milions de llocs dels Estats Units
és així:
vides ràncies apuntalades l'una contra
l'altra
i enlloc on
fugir”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

17/2/24

 “ves amb compte que la ceba no et faci plorar
ni et piqui la serp
ni els escarabats s'apoderin de casa teva
ni l'amant de la teva dona
ni el govern del teu fill
ni el vi negre de la teva voluntat
ni el metge del teu cor
ni el carnisser de la teva panxa
ni el gat de la teva cadira
ni l'advocat de la teva ignorància de la llei
ni la llei vestida d'home uniformat et mati”

Els plaers del condemnat – Charles Bukowski

16/2/24

Memòria de noia - Annie Ernaux

© Bocins Literaris
Títol: Memòria de noia
Títol original: Mémoire de fille
Autora: Annie Ernaux
Any: 2016
Traducció: Valèria Gaillard
Angle Editorial

 “És l'absència de sentit del que vivim en el moment en què ho vivim el que multiplica les possibilitats d'escriptura”

Memòria de noia – Anniex Ernaux