©
Bocins Literaris
|
Títol: Vint-i-set poemes
Autor: W. H. Auden
Any: 1928- 1973
Traducció: Salvador Oliva
En el poemari És morta la poesia? Joseba Sarrionandia esmenta
un poeta anglès que encara no he llegit, W. H. Auden. Per fer-ne un tastet, agafo
la selecció de Vint-i-set poemes, una
edició bilingüe de Quaderns Crema traduïda per Salvador Oliva.
Els poemes escollits són una
aproximació a l'obra d'Auden, que abasta diferents estils i temàtiques, i es
presenten en l’ordre temporal en què van ser escrits. Diuen d’ell que va ser un
poeta que es va sentir còmode en l’època en la qual va viure i com a bon
observador que en fou, ho plasma de forma crítica tant en els seus poemes com
en la resta de la seva escriptura, que va ser prolífica. Però la seva poesia no
és només descriptiva, té un fort component filosòfic. Auden es fa preguntes
constantment i sembla que conversi amb el lector. Els poemes tracten sobre la
guerra i el dolor, la mort de les persones estimades, l’acceptació d’un mateix,
el pas del temps en l’amor i la vida en comú. També homenatja els seus mestres,
a destacar un poema dedicat a W. B. Yeats. La part de versos curts- aforismes
són sentències que interpel·len directament a l’intel·lecte. L’estil modern i
versàtil de l’escriptura, així com el compromís social i polític d’Auden m’ha
recordat a la poeta Wislawa Szymborska.
Fent la ressenya, m’assabento
que Edicions 1984 ha fet una tria més àmplia dels seus poemes a Un altre temps. Ara que l’he descobert,
hi tornaré segur.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada